話說興起登記結婚是因為之前與表姐討論步入三十歲時產生的惶恐,
因為我本人非常不安,
覺得無論人生、工作、任何一個範疇好像都沒有一個可以跟過去三十年自己交差的項目,
也沒有甚麼好東西交接給三十後的自己。
她以過來人的經驗告訴我,其實三十歲那天早晨張開眼睛覺得皮膚也沒鬆
體力也沒有比較差一點,世界一樣的轉動,
後來發現因為她當時身處於英國,被大笨鐘聲叫醒的心情難怪很美妙。
因此我想做一些改變,讓三十歲以後的人生有些不一樣。
阿槳與日本的家人常常有意沒意的建議『先登記吧!』我自己到沒想那麼多那麼急
總覺得反正在心理上認定的差不多了,也沒特別需要做甚麼。
阿槳之前剛來台灣學中文的時候就帶了日本的結婚登記書來(還有範本),
還有他家的戶籍謄本與外國人需要準備文件清單,
當時已經亂感動一把了,但也還沒有簽下去的衝動~
後來思考到底三十歲那天我要做些甚麼當作一個里程碑的時候,
我就決定生日前一天在日本登記,
試想三十歲當天即使不是在大笨鐘鐘聲下醒來,
但是以人妻芝太太的身分醒來也許人間的空氣會有些不一樣。
隨和的阿槳隨時都準備好了,也沒考慮太多,
再加上結婚後依舊是這樣兩地的生活沒有太大改變,我們就這樣決定了!
因為擔心家母反應太大,因此選在跟她去員工旅遊的時候,
淡淡的在往花蓮的火車上輕描淡寫的提了一下我們決定要在6月27日登記了,
果然這招奏效,順利的壓下了她吃驚的火花~
在一邊準備相關的外國人結婚登記文件,一邊研究網路上的資料,
標準的流程是在台灣申請好戶籍謄本三份,並提供一份日文翻譯,
在日本需要先去台灣駐日辦事處填寫一份類似單身文件的資料,
之後拿著這份資料回夫家當地的戶政事務所繳交(阿槳拿回來的)結婚登記書和中日文戶籍謄本,
↑這個就是傳說中的『入籍』,我精通日文的好友Midori小姐還嚷嚷著,
入籍的重要程度是日本藝人要開記者會的~~
等個三五天,我的名字就會出現在新的戶籍謄本上~
到時候再拿這份文件回駐日辦事處同步台灣的婚姻資料即可。
所以標準程序是:駐日辦事處→戶政事務所→駐日辦事處,
因為我很幸運,阿槳家的戶政事務所不需要第一項文件,事情就輕鬆簡單多了!
但戶籍謄本的日文翻譯這件事難倒我了,
日人妻前輩Kei (我的大學好友)說自己翻譯,填入excel做出來差不多的表格就可以了,
雖然這對前輩來說是簡單的事,以我們的交情我想只要我開口她一定會幫忙,
但因為結婚是我們自己的事情,即將成婚的夫妻倆隔海用網路討論不是很浪漫嗎?(還真的不浪漫~)
我的日文程度只到打招呼與使用單字的能力,
阿槳也看不懂台灣戶籍謄本上的文言文,因此我們決定我先翻成英文他再翻成日文,
在我飛日本的前三天,阿槳氣急敗壞的打來說他看不懂沒辦法翻,要我馬上去找翻譯社翻譯~
一板一眼的日人性格此時展現無疑,我不斷告訴他台灣同胞都在網路上分享過自己翻譯就可以了,
他很堅持,但我不想鳥他,於是不歡而散。
只好硬著頭皮回去找日人妻前輩,她三兩下就翻好了,還很完美~
但因為這件事情讓我遲疑了關於結婚的決定,
到底有著這麼大文化差異的兩人結合會幸福嗎?
抱著這樣的心態思考著,
理解到了人與人之間不可能有完美的結合,
也就是因為這樣的差異化,才可能有有趣的火花不是嗎?
跳回來一下,
去日本前家母會在我旁邊飄來飄去murmur阿槳應該要跟她說些甚麼,
她可是嫁女兒這樣的大事…
我表面上覺得她很古板,人家已經在台灣待了九個月告訴妳這件事了,妳還感受不到誠意嗎?
但私下還是跟阿槳說,媽媽好像期待你對她說些甚麼,
阿槳也同意應該要準備講稿的,於是我們就約好了某個星期六上午進行視訊提親~
原本我的設想只是一句:請妳把女兒嫁給我好嗎?
(後來想到『把字句』對只學中文九個月的阿槳可能還太難…)
結果沒想到他全程用中文講了快三分鐘,我邊錄眼淚一顆顆感動的掉,
印象最深刻的一句是『開心的時候、難過的時候,我不能沒有她』
這樣被強烈的用一輩子需要有多好呢?
嚴格說起來,我們之間沒有浪漫的求婚,
不過阿槳總是沒有挑日子在生活中就撲滿了浪漫,
我想也就夠了。
嗯,鐵了心,飛過去當芝太太。
(登記當天結婚記下回分解~~)
留言列表